က်မ္းျမတ္ကုရ္အာန္ ႏွင့္ အရဗီစာေပ ကုရ္အာန္သုေတသီဦးတင္ဝင္း (LL.B)
က်မ္းျမတ္ကုရ္အာန္ ႏွင့္ အရဗီစာေပ
ကုရ္အာန္သုေတသီဦးတင္ဝင္း (LL.B)
ေလးစားအပ္ပါေသာ ၾကြေရာက္လာၾကတဲ့ ယံုၾကည္သူ မြတ္ဆလင္မ္ အမ်ိဳးသား၊ အမ်ိဳးသမီး အေပါင္းတို႔ ခင္ဗ်ား
ယခုလိုျမင့္ျမတ္လွတဲ့ ေယာင္မြလ္ဂ်ဳမုအာဟ္မွာ ေအးခ်မ္းတည္ၿငိမ္စြာနဲ႔ အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္ကို ေအဗာဒသ္ျပဳခြင့္ရရွိတဲ့ အေပၚမွာ ေရွးဦးစြာ အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္ကို ခ်ီးမြမ္းေထာမနာျပဳပါတယ္။ ၿပီးတဲ့ေနာက္ မိဘႏွစ္ပါးႏွင့္ အာရဗီစာေပသင္ၾကားပို႔ခ်ေပးပါေသာ ဆရာမ်ား၊ အုပ္ခ်ဳပ္ေရးအဖြဲ႔၀င္မ်ား၊ ယေန႔ၾကြေရာက္လာၾက ေသာ ဂ်မၼာအသ္၀င္မ်ားကို ေက်းဇူးတင္ရွိေၾကာင္း ပဏာမေျပာၾကားလိုပါတယ္။
အတ္စလာမုအလိုင္းကြန္းမ္ ၀ရဟ္မသြလႅားဟိ ၀ဘရကာသုဟု
ယခုကၽြန္ေတာ္တင္ျပမယ့္ ေခါင္းစဥ္က အရဗီစာေပႏွင့္က်မ္းျမတ္ကုရ္အာန္ဆိုတဲ့ ေခါင္းစဥ္ပဲျဖစ္ပါတယ္။ ေရွးဦးစြာ အရဗီစာေပနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး ကၽြန္ေတာ္ေလ့လာသိရွိထားသမွ်ကို တင္ျပသြားပါမယ္။ အင္မတန္မွ ႐ွဳပ္ေထြးၿပီးလူတို႔ေန႔စဥ္ျဖတ္သန္း ႀကံဳေတြ႔ေနရတဲ့ လူ႔ဘ၀ေရးရာ ျပႆနာအရပ္ရပ္ကို ကိုင္တြယ္ေျဖရွင္းေပးမယ့္ လမ္းညႊန္ခ်က္ကုရ္အာန္ကို ကမၻာ့စာေပမ်ားစြာ အနက္ ထူးျခားေျပာင္ေျမာက္လွတဲ့ အရဗီဘာသာစာေပနဲ႔ ထုတ္ျပန္ပို႔ခ်ထားရျခင္းအေၾကာင္းရင္းကလည္း အလႅာဟ္ရွင္ျမတ္ရဲ႕ ႀကီးမားတဲ့ရည္ရြယ္ခ်က္မ်ားအနက္ တစ္ခုအပါအ၀ငျ္ဖစ္ပါတယ္။ အရဗီစာေပနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး ေလ့လာတင္ျပရရင္ အရဗီစာေပကို ဘာသာစာေပ တစ္ရပ္အေနနဲ႔ ေလ့လာဆည္းပူးသင္ယူမယ္ဆိုရင္ အရဗီစာေပဟာ အျခားဘာသာစာေပေတြထက္ ေလ့လာရပိုမို လြယ္ကူပါတယ္။ လြယ္ကူတယ္ဆိုေပမယ့္ သူ႔မွာက်ယ္၀န္းနက္ ႐ွိဳင္းတဲ့အနက္အဓိပၸါယ္ေတြ ရွိပါတယ္။ တစ္ေယာက္နဲ႔တစ္ေယာက္ အတိုဆံုးနဲ႔အရွင္းလင္းဆံုးေျပာဆိုလို႔ရပါတယ္။ စကားလံုးတစ္လံုးခ်င္းရဲ႕ အဓိပၸါယ္ ကလည္း တိက်ၿပီးက်ယ္၀န္းတဲ့အနက္အဓိပၸါယ္ေတြရွိပါတယ္။ ကမၻာေပၚမွာ အႀကီးမားဆံုး႐ံုးႀကီးျဖစ္ၿပီး ကမၻာ့ မိသားစု၀င္ႏိုင္ငံမ်ားရဲ႕ ျပႆနာႀကီးငယ္အားလံုးကို ေျဖရွင္းေပးရာေနရာလည္းျဖစ္တဲ့ ကမၻာ့ကုလသမဂၢ႐ံုးသံုး ဘာသာစကား ေျခာက္မ်ိဳးထဲမွာ အရဗီဘာသာစကားနဲ႔ တရား၀င္ေျပာဆိုလို႔ရတဲ့ ဘာသာစကားတစ္ခုအျဖစ္ ပါ၀င္ေနပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ အရဗီဘာသာစာေပဟာ ကမၻာသံုးဘာသာစာေပတစ္ရပ္ လည္းျဖစ္ပါတယ္။
ကမၻာမွာ ဘာသာစာေပအမ်ားအျပားရွိတဲ့အနက္မွ အေကာင္းဆံုးနဲ႔အထိေရာက္ဆံုး၊ ေ၀ါဟာရအၾကြယ္ဆံုး ဒါ့အျပင္ ေရွးအက်ဆံုးလည္းျဖစ္တဲ့ ဘာသာစာေပ(၃)မ်ိဳးကို ဘာသာေဗဒဆိုင္ရာ ပညာရွင္သုေတသီမ်ားက စူးစမ္းရွာေဖြ ထုတ္ၿပီး မွတ္တမ္းတင္ေဖာ္ျပထားပါတယ္။ အဲဒီဘာသာစာေပ(၃)မ်ိဳးက Sanskrit , German နဲ႔ အရဗီစာေပတို႔ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ဘာသာစာေပတစ္ရပ္ဟာ ဘယ္ေလာက္ထိဖြံ႔ၿဖိဳးတိုးတက္မႈရွိလည္းမရွိဘူးလဲ။ ဘယ္ေလာက္ အတိုင္း အတာအထိနက္နဲမႈရွိလဲ၊ မရွိဘူးလဲဆိုတာကို တိုင္းတာႏိုင္တဲ့ စည္းမ်ဥ္းနည္းလမ္းေတြရွိပါတယ္။ အဲဒီနည္းလမ္းက မိမိသံုးစြဲလိုက္တဲ့ ဘာသာစကားနဲ႔ ေ၀ါဟာရၾကြယ္၀မႈဟာ ဘယ္ေလာက္အတိုင္းအတာအထိ က်ယ္၀န္းမႈရွိ မရွိ၊ တိက်ခိုင္မာမႈရွိ မရွိအေပၚမူတည္ၿပီး တိုင္းတာဆံုးျဖစ္ၾကပါတယ္။ Sanskrit ဘာသာစကားရဲ႕ေ၀ါဟာရ ၾကြယ္၀မႈကို တင္ျပရရင္သူ႔မွာ တင္စားခိုင္းႏႈိင္းျပဆိုတဲ့ စကားလံုးေပါင္း(၃၀)ခန္႔အထိ ရွိပါတယ္။ အဲဒီဘာသာစကားဟာ အိႏိၵယ တိုက္မွာရွိတဲ့ ဘာသာစကားေတြကို ေမြးထုတ္ေပးလိုက္တဲ့ မူလမိခင္ဘာသာစကားလည္းျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ အခုေခတ္ကာလမွာေတာ့ လူအခ်ိဳ႕ကသာလွ်င္ သံုးစြဲလ်က္ရွိသည္။ ဂ်ာမန္ဘာသာစာေပမွာ ေ၀ါဟာရ ၾကြယ္၀မႈဟာ (၆၀)ခန္႔အထိရွိပါတယ္။ အရဗီစာေပမွာေတာ့ တင္စားခိုင္ႏႈိင္းျပဆိုတဲ့ ေ၀ါဟာရေပါင္း ၅၀၀ ေက်ာ္ ၆၀၀ နီးပါးထိရွိပါတယ္။ ေ၀ါဟာရၾကြယ္၀ေၾကာင္းကို ဥပမာေပးတင္ျပရမယ္ဆိုရင္ ပ်ားရည္ကိုအရဗီလို ေ၀ါဟာရေပါင္း (၈၀)နီးပါး ေခၚေ၀ၚသံုးစြဲလို႔ရပါတယ္။ သံုးစြဲလိုက္တဲ့စကားလံုးတစ္လံုးခ်င္းအေပၚမွာ သတ္မွတ္ပိုင္း ျခားထားတဲ့အနက္ အဓိပၸါယ္ေတြရွိပါတယ္။ ပ်ားရည္လို႔အဓိပၸါယ္ရတဲ့ အရဗီေ၀ါဟာရတစ္လံးကို သံုးစြဲလိုက္ၿပီ ဆိုရင္ အဲဒီပ်ားရည္ရဲ႕ အမ်ိဳးအစား၊ အနံ႔၊ အေရာင္အေသြး၊ အရသာ အက်ိဳးအာနိသင္ကိုပါ တစ္ခါတည္း ရည္ညႊန္းၿပီးသားျဖစ္ပါတယ္။ ကုလားအုတ္နဲ႔ပတ္သက္ၿပီးလည္း အရဗီလိုေ၀ါဟာရေပါင္း (၅၀၀၀)ေက်ာ္ထိ ေခၚဆိုလို႔ရပါတယ္။ အဲဒီအထဲကမွ စကားလံုးတစ္လံုးကို သံုးစြဲလိုက္ၿပီဆိုရင္ အဲဒီကုလားအုပ္ရဲ႕မ်ိဳး႐ိုးဗီဇ၊ အေရာင္ အဆင္း၊ အသက္အရြယ္၊ ကိုယ္လံုးကိုယ္ထည္၊ အရပ္အေမာင္း စတာေတြကိုပါ ရည္ညႊန္းေဖာ္ေဆာင္ထားၿပီးျဖစ္ပါ တယ္။ ဒါေၾကာင့္ အရဗီစာေပဟာ အျခားအျခားေသာ ဘာသာစာေပေတြထက္ ေ၀ါဟာရ အနက္အဓိပၸါယ္ေပါမ်ား ၾကြယ္၀ေၾကာင္း အထင္အရွားေတြ႔ျမင္ႏိုင္ပါတယ္။
အရဗီစာေပရဲ႕ ေလးနက္ခိုင္မာတိက်မႈကို တင္ျပရရင္ အရဗီစာေပ အထူးသျဖင့္ က်မ္းျမတ္ကုရ္အာန္သံုး အရဗီစကားလံုးေတြဟာ ပိုမိုတိက်ခိုင္မာမႈရွိပါတယ္။ အရဗီစာေပမွာ ျမန္မာလို `အကယ္၍´လို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ စကားလံုး ေလာင္၀္ နဲ႔ အန္(န္)ဆိုၿပီး ႏွစ္ခုရွိပါတယ္။ ျမန္မာစာေပမွာ အေၾကာင္းအရာကိစၥတစ္ခုဟာ ျဖစ္ႏိုင္ေခ်ရွိ သည္ျဖစ္ေစ၊ ျဖစ္ႏိုင္ေခ်မရွိသည္ျဖစ္ေစ အကယ္၍ဆိုတဲ့ စကားလံုးတစ္လံုးတည္းကိုပဲ အသံုးျပဳပါတယ္။ အရဗီ စာေပမွာေတာ့ မတူညီဘဲထူးျခားစြာ သံုးပါတယ္။ ဘယ္လိုသံုးသလဲဆိုရင္ ကိစၥရပ္အေၾကာင္းအရာတစ္ခုဟာ အမွန္တကယ္ျဖစ္ႏိုင္ေခ်ရွိတယ္ဆိုရင္ အင္န္ ဆိုတဲ့စကားလံုးကို အသံုးျပဳၿပီး ျဖစ္ႏိုင္ေခ်လည္း မရွိဘူး။ လြန္လြန္ ၾကဴးၾကဴးေရးဖြဲ႔ထားမယ္ဆိုရင္ ေလာင္၀္ဆိုတဲ့ စကားလံုးကို အသံုးျပဳပါတယ္။ သာဓကအေနနဲ႔တင္ျပရရင္ –
`အကယ္၍မ်ား ငါအရွင္သည္ ယင္းကုရ္အာန္ကို ေက်ာက္ေတာင္ေပၚသို႔ ပစ္ခ်လိုက္မည္ဆိုလွ်င္ ယင္းေက်ာက္ေတာင္သည္ အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္ကို ေၾကာက္ရြံ႕၍ အစိပ္စိပ္အမႊာမႊာ ျဖစ္သြားမည္ကို အသင္တမန္ေတာ္ ျမင္ေတြ႔ရေပအံ့ ….´ (၅၉း၂၁)
ဒီအာယသ္မွာ အသံုးျပဳထားတဲ့ ေလာင္၀္ကျဖစ္ႏိုင္ေခ် မရွိတဲ့စကားလံုးပါ။ ကုရ္အာန္ကိုယူ ၿပီး အမွန္တကယ္ေက်ာက္ေတာ္ေပၚကို ပစ္ခ်ရင္ ေက်ာက္ေတာင္ႀကီးက ဘာမွျဖစ္သြားမွာ မဟုတ္ပါဘူး။ ဒါက သေဘာတရားတစ္ခုကို ရည္ညြန္းေၾကာင္းျပဆိုထားတာပါ။
က်မ္းျမတ္ကုရ္အာန္မွာ ေဖာ္ျပထားတဲ့ စာေပအလကၤာရသေျမာက္မႈအပိုင္းကို တင္ျပရရင္ ၅၀း၄၃ မွာ တိုက္႐ိုက္အဓိပၸါယ္က ဒီအာယသ္မွာ စကားလံုးစုစုေပါင္း ၆ လံုးတိတိပါရွိပါတယ္။ စကားလံုး ၆ လံုးမွာ အလႅာဟ္က သူ႔ကုိယ္သူ ငါအရွင္ ငါအရွင္ဆိုတဲ့ နာမ္စားကို (၅) ႀကိမ္တိတိသံုးထားပါတယ္။ ဒါက က်မ္းေတာ္ျမတ္ကုရ္အာန္ရဲ႕ ထူးျခားဆန္းၾကယ္ၿပီး ဂႏၱ၀င္ေျမာက္တဲ့ အေရးအသားပဲျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအာယသ္ကို ကုရ္အာန္မွာ ေဖာ္ျပထားတဲ့ အတုိင္းမေရးဘဲ တတိယနာမ္စားကို အသံုးျပဳၿပီး ေရးမယ္ဆိုရင္လည္း ဒီအဓိပၸါယ္ပဲထြက္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္က ဒီအတိုင္းမေရးဘဲ ငါအရွင္ ငါအရွင္ဆိုၿပီး ပထမနာမ္စားနဲ႔ တိုက္႐ိုက္ရည္ညြန္းထားပါတယ္။ အေၾကာင္းရင္းက ေသျခင္းတရားနဲ႔ ရွင္ျခင္းတရားကို အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္ကပဲ စီမံဖန္တီးထားၿပီး အလႅာဟ္အရွင္ ျမတ္ တစ္ဦးတည္းနဲ႔ပဲ သက္ဆိုင္လို႔ အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္က ငါအရွင္ငါအရွင္ဆိုၿပီး စာေပရဲ႕ရသဂုဏ္လည္း ေျမာက္ေအာင္ ေရးဖြဲ႔ထားသလို တစ္ဖက္ကလည္း လူေတြကို ေလးေလးနက္နက္ မိန္႔ဆိုထားေတာ္မူျခင္းျဖစ္ပါ တယ္။ ဒါဟာ က်မ္းေတာ္ျမတ္ကုရ္အာန္ရဲ႕ ထူးျခားတဲ့အသံုးအႏႈန္း ဂႏၱ၀င္ေျမာက္ၿပီး စံတင္ေလာက္တဲ့ အေရး အသားပဲျဖစ္ပါတယ္။ က်မ္းျမတ္ကုရ္အာန္ရဲ႕ စာေပကို အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္က စကားေျပနဲ႔ေရးဖြဲ႕ထားသလို ကဗ်ာ၊ အလကၤာေတြနဲ႔လည္း ေရးဖြဲ႔ထားပါတယ္။ ကဗ်ာသဖြယ္ အလကၤာသဖြယ္ ေရးထားလို႔ တမန္ေတာ္ျမတ္နဲ႔ ေခတ္ၿပိဳင္ရွိခဲ့တဲ့ တမန္ေတာ္ကို ဆန္႔က်င္တဲ့ လူအုပ္စု၀င္ေတြက တမန္ေတာ္ကို စိတ္ကူးယဥ္ ကဗ်ာ လကၤာစပ္ဆို သူလို႔ အတိတ္ေခတ္မွာ စြပ္စြဲခဲ့ပါတယ္။ ကဗ်ာလကၤာနဲ႔ တမန္ေတာ္ဘာမွ မဆိုင္ဘူးဆိုတာ ၃၆း၆၉မွာအတိအလင္း ေဖာ္ျပထားပါတယ္။
`ငါအလႅာဟ္ရွင္ျမတ္က တမန္ေတာ္ကို ကဗ်ာလကၤာႏွင့္ပတ္သက္၍ ဘာတစ္ခုမွ သင္ၾကားေပးခဲ့သည္ မဟုတ္။ ကဗ်ာ လကၤာနဲ႔ တမန္ေတာ္သည္လည္း မည္သို႔မွ် စပ္ဆိုင္ျခင္းအလ်ဥ္းမရွိေပ။ ၎အရာသည္ သတိေပး ႏႈိးေဆာ္ဆံုးမၾသ၀ါဒ ေပးမည့္အရာလည္းျဖစ္ၿပီး ထင္ထင္ရွားရွား ရွင္းလင္းထားၿပီးေသာအရာ ကုရ္အာန္လည္း ျဖစ္ေပသည္။´(၃၆း၆၉)
အမွန္တကယ္ေတာ့ ကဗ်ာလကၤာဆိုတာ လူေတြရဲ႕ရင္ထဲကျဖစ္ေပၚလာတဲ့ ခံစားခ်က္ေတြကို စိတ္ကူးယဥ္ မႈေတြနဲ႔ ေပါင္းစပ္ၿပီး ေရးဖြဲ႔ထားျခင္းမွ်သာျဖစ္ပါတယ္။ လက္ေတြ႔သေဘာတရားနဲ႔လည္း လံုး၀ကြာျခားပါတယ္။ အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္က လူသားအားလံုးအတြက္ ဘ၀တစ္ေလွ်ာက္လံုး လက္ေတြ႔လိုက္နာက်င့္သံုးဖို႔အတြက္ လိုအပ္သမွ်ေသာ အသိပညာလမ္းညႊန္ခ်က္ေတြကို ကုရ္အာန္မွာ တစ္စုတစ္စည္းတည္းေဖာ္ျပထားပါတယ္။ စိတ္ကူးယဥ္လည္း မဆန္ဘူး။ လက္ေတြ႔လည္း လိုက္နာက်င့္သံုးလို႔ရတယ္။ အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္ဟာ က်မ္းျမတ္ ကုရ္အာန္ကို အရဗီစာေပနဲ႔ ေရြးခ်ယ္ရျခင္းအေၾကာင္းရင္းဟာ အရဗီစာေပရဲ႕တိက်ခိုင္မာမႈနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး ေရွ႕ပိုင္း မွာ တင္ျပခဲ့ပါတယ္။ အမွန္တကယ္ေတာ့ အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္က ကုရ္အာ္ကို အရဗီစာေပနဲ႔ ေရြးခ်ယ္ခဲ့ရျခင္း အေၾကာင္းအရင္းက အရဗီစာေပရဲ႕တိက်ခိုင္မာမႈတစ္ခုတည္းေၾကာင့္လည္း မဟုတ္ပါဘူး။ အျခားအေၾကာင္းရင္း ေတြလည္း ရွိပါတယ္။
(၁၂း၂)မွာ `အသင္တို႔ သိရိွနားလည္သေဘာေပါက္ၾကေစရန္ ငါအလႅာဟ္အရွင္ျမတ္သည္ က်မ္းေတာ္ ျမတ္ကုရ္အာန္ကို အရဗီဘာသာစာေပျဖင့္ ထုတ္ျပန္ပို႔ခ်ေပးခဲ့သည္။´
ဒီအာယသ္မွာ လူတို႔သိရွိနားလည္ေအာင္လို႔ ကုရ္အာန္ကုိ အရဗီဘာသာနဲ႔ပို႔ခ်ထားတယ္လို႔ ေျပာထားပါ တယ္။ ဒါေၾကာင့္ ကုရ္အာန္ကို နားလည္သေဘာေပါက္ေအာင္ အရဗီစာေပကို ဘာသာစာေပတစ္ရပ္အေနနဲ႔ သင္ယူဆည္းပူးဖို႔လိုအပ္ပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ မြတ္ဆလင္မ္ေတြက ပိုၿပီး လိုအပ္ပါတယ္။ ဒါမွလည္း အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္ရဲ႕ ရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ကိုက္ညီမွာျဖစ္တယ္။
ဒါေၾကာင့္ က်မ္းျမတ္ကုရ္အာန္ကို ေလ့လာသူတစ္ဦးအေနနဲ႔ အရဗီစာေပကို တိုက္႐ိုက္ေလ့လာမွသာလွ်င္ က်မ္းျမတ္ကုရ္အာန္ကို နားလည္သေဘာေပါက္ရန္အတြက္ အေထာက္အကူျဖစ္ႏိုင္ပါမည္အေၾကာင္း နိဂံုးခ်ဳပ္ တင္ျပလိုက္ရပါသည္။