‘အွမ္မီ’ ဆိုသည်မှာ – မုဖ်သီ ဦးစန်းအောင် (B.Sc)

‘အွမ္မီ’ ဆိုသည်မှာ –

                                                                           မုဖ်သီ ဦးစန်းအောင် (B.Sc)

ဒီကနေ့ (၂ဝ၁၉)ခုနှစ်၊ ဇူလိုင်လ၊ (၁၉)ရက်၊ အာဇာနည်နေ့မှာကျရောက်တဲ့ ယောဝ်မွလ် ဂျုမုအာဟ်နေ့မှာ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကို အိဘာဒသ်ပြုလုပ်ရန်ကြွရောက်လာကြသူ မွတ်ဆလင်မ် အမျိုးသား၊ အမျိုးသမီးအပေါင်းတို့ခင်ဗျား…..

အတ်ဆလာမ်းမုအလိုင်းကွမ်း

ဒီကနေ့ ကျနော်တင်ပြဖို့ရွေးချယ်ထားတဲ့ ခေါင်းစဉ်ကတော့ ‘အွမ္မီ’ ဆိုသည်မှာ ခေါင်းစဉ်ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ ဒီခေါင်းစဉ်ကို ကျနော်ရွေးချယ်ရခြင်းနှင့်ပတ်သက်ပြီး တော်တော်လေးတော့ အတိုက် အခံပြုခံရဖွယ်ရှိပါတယ်။ ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ အများက ‘တမန်တော်မြတ်ကြီးဟာ စာမဖတ် တတ်ဘူး၊ စာမရေးတတ်ဘူး’ လို့ လက်ခံယုံကြည်ထားတဲ့အပေါ်မှာ ကျနော့ဖက်က ကျမ်းမြတ် ကုရ်အာန်ရဲ့ အထောက်အထားများနှင့် သမိုင်းဆိုင်ရာအချက်အလက်များ၊ စာပေဆိုင်ရာ အချက် အလက်များ စတာတွေကို အထောက်အကူပြုပြီး ‘တမန်တော်မြတ်(ဆွ) စာတတ်ပါသည်’ ဟူသောအဆိုကို တင်သွင်းပြီး ခွတ္တဗါဟ်ပြောမှာဖြစ်တဲ့ အတွက်ပါ။

ဒီနေရာမှာတော့ ခွတ္တဗါဟ်ကိုနားထောင်နေကြသူ မွတ်ဆလင်မ်အပေါင်းက မိမိကြိုက်ရာကို လွတ်လပ်စွာဆင်ခြင်သုံးသပ်ပြီး လက်ခံနိုင်ပါတယ်။ ကမ္ဘာ့မွတ်ဆလင်မ်ပညာရှင်ကြီးတွေအကြား မှာလည်း ဒီကိစ္စဟာ အခြေအတင်အငြင်းအခုံဖြစ်နေတဲ့အဆင့်မှာ ရှိပါတယ်။ ဘာပဲပြောပြော စွန္နီမွတ်ဆလင်မ်အများစုကတော့ တမန်တော်မြတ်ဟာ စာမတတ်ပါဘူးလို့ အခိုင်အမာယုံကြည် ထားသူတွေက အများစုပါ။ ဒါပေမဲ့ ကျနော့ဖက်ကတော့ ကျနော်လေ့လာထားတဲ့ အထောက် အထားတွေကို တတ်နိုင်သလောက်တင်ပြပေးသွားမှာပါ။

          ကျနော်တို့ ပထမဦးဆုံးစတင်စဉ်းစားသုံးသပ်ရမှာက ‘တမန်တော်မြတ်ကို ဘာ့ကြောင့် စာမတတ်ဘူး လို့ပြောကြတာလဲ….

ဒဒီနရာမှာ တမန်တော်မြတ်ကြီးစာမတတ်ဖူး ဆိုတာကို ထောက်ပြတဲ့အချက် (၂)ချက် ရှိပါတယ်။

ပထမအချက်က ကျမ်းတော်မြတ်ကုရ်အာန်ထဲမှာပါရှိတဲ့ ‘အွမ္မီ’ (الْأُمِّيِّينَ) ဆိုတဲ့ စကားလုံး ကြောင့်ပါ။ဒီလို ‘အွမ္မီ’ ဆိုတဲ့စကားလုံးကို ကုရ်အာန်ဘာသာပြန်အတော်များများမှာရော၊ နောက်ပိုင်းအရဗီအဘိဓါန်တွေမှာပါ ‘စာမတတ်သူ’ (Illiterate) လို့ပဲ ဘာသာပြန်ပေးလိုက် လို့ပါ။

 ဒုတိယအချက်အရပြောရမယ်ဆိုရင် တမန်တော်မြတ်စာတတ်တယ်လို့ပြောမယ်ဆိုရင်၊ သတ်မှတ်လက်ခံမယ်ဆိုရင် ဒီကနေ့မွတ်ဆလင်မ်တွေလက်ထဲမှာ လက်ခံယုံကြည်ထားတဲ့ ကျမ်းမြတ် ကုရ်အာန်သည် ဂျူးတွေ၊ ခရစ်ယာန်တွေရဲ့ Bible ကျမ်းထဲက တမန်တော်မြတ်ကြီးက ဖတ်ပြီးခိုးချထားတာပါဆိုတဲ့ အစ္စလာမ်မဟုတ်သူတွေရဲ့စွပ်စွဲချက် အတည်ဖြစ်သွားမဲ့အရေးကို စိုးရိမ်ကြတာကြောင့်ပါ။

ဒီအချက်(၂)ချက်ဟာ တမန်တော်မြတ်ကြီးအပေါ် မွတ်ဆလင်မ်တွေဖက်က ‘တမန်တော် မြတ်ကြီး စာမတတ်ပါဘူး’ ဆိုတဲ့အယူအဆကို ပိုမိုခိုင်မာစေခဲ့ပါတယ်။

ဒီနေရာမှာကျနော်တို့ ဆင်ခြင်သုံးသပ်ရမဲ့ အနေအထားတစ်ရပ်ကတော့ အခုတင်ပြထားတဲ့ အချက်(၂)ချက်ဟာ ဘယ်လောက်ခိုင်လုံသလဲ။ အမှန်တကယ်မှာရော တမန်တော်မြတ်ကြီးဟာ အများမွတ်ဆလင်မ်ပြောသလို စာမတတ်ဖူးလား။ လောလောဆယ်တော့ ဒီခေါင်းစဉ်ကို အသေး စိပ်မတင်ပြ၊ မဆွေးနွေးခင်မှာ ခွတ္တဗါဟ်ရဲ့နိဒါန်းပိုင်းမှာ ကျနော်ရွတ်ဖတ်သွားတဲ့ ကုရ်အာန် (၆၂း၂) ရဲ့ မြန်မာဘာသာပြန်ကို ရှင်းလင်းတင်ပြပေးသွားမှာပါ။

 “ ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် စာပေမတတ်သောသူတို့ထံ ၎င်းတို့အနက်မှ ရဆူလ်တမန်တော် တစ်ပါးကို စေလွှတ်တော်မူခဲ့သည်။ ထိုရဆူလ်တမန်တော်က ၎င်းတို့ရှေ့ဝယ် ထိုအရှင်မြတ်၏ အာယသ်တော်များကို ဖတ်ကြားလေ၏။ ထို့ပြင် ၎င်းတို့အား စင်ကြယ်သန့်ရှင်းအောင် ပြုလုပ် လေသည်။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုသူတို့အား ကျမ်းဂန်ကိုလည်းကောင်း၊ ဉာဏ်ပညာကိုလည်းကောင်း၊ သင်ကြားပို့ချပေးလေသည်။ စင်စစ်မှာကား ၎င်းတို့သည် ယခင်ကပင် ထင်ရှားစွာသော လမ်းမှားမှု၌ပင် ရှိနေခဲ့ကြကုန်၏။”     (ကုရ်အာန် – ၆၂း၂)

အစ္စလာမ်ကိုလေ့လာသူ အခြားဘာသာဝင်တစ်ယောက်က အထက်ပါ ကုရ်အာန် (၆၂း၂) ကို လေ့လာဖတ်လိုက်ပြီးတဲ့အခါမှာ ပထမဦးဆုံးမေးတဲ့မေးခွန်းတစ်ခုကိုလည်း အလျဉ်းသင့်လို့ ကျနော်တင်ပြပါရစေ။ သူကဘာမေးသလဲဆိုတော့-

‘စာမတတ်တဲ့လူအုပ်စုထဲက စာမတတ်သူတစ်ယောက်ကို ကျမ်းချပေးတယ်။ ပြီးတော့ အဲဒီစာမတတ်သူက အခြားစာမတတ်သူတွေကို ကျမ်းချက်(အာယသ်တော်)တွေ ဖတ်ပြတယ်။ ပြီးတော့ ကျမ်းဂန်ကိုသင်ပေးတယ်။ ဉာဏ်ပညာ (Wisdom) ကိုသင်ပေးတယ် ဆိုတော့ … လုပ်ပါအုံးဆရာရေ၊ ကျနော်ဘယ်လိုနားလည်ရမှာလဲ’ ဆိုပြီးစောဒကတက်လာပါတော့တယ်။ ကျနော်လည်း ထုံးစံအတိုင်း ‘ကျနော်တို့ကျမ်းရဲ့ ယုံခြင်ဗျားတို့လို အခြား ဘာသာဝင်တွေက ဘယ်နားလည်မှာတုန်း’ လို့ဆိုတော့ သူကပြန်ပြောတယ်။ ‘မဟုတ်ဘူးလေ၊ ခင်ဗျားပဲပြောတယ်။ ကုရ်အာန်ဟာ လူသားအားလုံးကို လမ်းညွှန်တယလို့် ပြောတယ်။ ကျုပ်ကလည်း လူသားဖြစ်တယ်လေ။ ကျုပ်ကိုရော လမ်းမညွှန်ဘူးလား’ ဆိုတော့ ‘ခင်ဗျားပါးစပ် ပိတ်ထားစမ်း’ လို့ပဲ အဖြေပေးလိုက်ပါတယ်။

အထက်မှာကျနော်တင်ပြခဲ့တဲ့ ကုရ်အာန် (၆၂း၂) ရဲ့ ြ‘ကုရ်အာန်ကျမ်းမြတ် မြန်မာဘာသာပြန်’ ကျမ်းပါ ြ‘အွမ္မီ’ (الْأُمِّيِّينَ) တမန်တော်မြတ်မုဟမ္မဒ်သည် စာမတတ်သူလူ့အစုအဖွဲ့ထဲကဖြစ်ပြီး အဲဒီစာမတတ်တဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းထဲက စာမတတ်တဲ့တမန်တော်မုဟမ္မဒ်ကို စေလွှတ်လိုက်တယ် ဆိုတဲ့ ဘာသာပြန်ဆိုမှုက ‘တမန်တော်မြတ်ကြီး စာမတတ်ဘူး’ ဆိုတဲ့ အယူအဆ (Concept) ကို အခိုင်အမာဆုပ်ကိုင်ငြင်းဆိုနေကြခြင်းပဲဖြစ်ပါတယ်။

ကောင်းပါပြီး။ ကျနော်တို့ဆက်လက်သုံးသပ်ရမဲ့အပိုင်းက ‘အွမ္မီ’ – الْأُمِّيِّينَ ဆိုတဲ့ အရဗီ ဝေါဟာရသည် အမှန်တကယ်ပဲ ‘စာမတတ်သူများ’ (Illiterates) ကို သတ်သတ်မှတ်မှတ် ရည်ညွှန်းနေပါသလား ဆိုတဲ့အပိုင်းကို ဆက်လက်သုံးသပ်ရမှာပါ။

သမိုင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်တွေအားဖြင့် လေ့လာမယ်ဆိုရင် တမန်တော်မြတ်ကြီးပြင်း လြူ့အဖွဲ့အစည်းဟာ ကဗျာ၊ လင်္ကာအပိုင်းမှာ အလွန် အကျွမ်းတဝင်ရှိပြီး စာပေတတ်မြောက်ကြောင်းအထောက်အထားပေးရုံမျှမက တမန်တော်မြတ်က ကုရ်အာန်အာယသ်တွေကို ရွတ်ဖတ်တဲ့အခါမှာ သူ့ပတ်ဝန်းကျင်မှာရှိတဲ့ အရဗ်တွေကပင် တမန်တော်မြတ်ရဲ့ ကုရ်အာန်ရွတ်ဖတ်မှုကိုနားထောင်ပြီး ကဗျာ၊ လင်္ကာရူးလို့ တမန်တော်မြတ်ကို စွပ်စွဲခဲ့ကြောင်း ကုရ်အာန်အာယသ်တွေက ရှိနေပြန်ပါတယ်။ ကုရ်အာန်အချို့သောအာယသ်များရဲ့ သွယ်ဝိုက်ရည်ညွှန်းချက်အရ ကုရ်အာန်ကျရောက်ရာ အရဗ်ဘီဒူအင် လူ့အဖွဲ့အစည်းဝင်တွေဟာ ကဗျာ၊ လင်္ကာရွတ်ဆိုလေ့ရှိကြောင်း အထောက်အထားတွေကလည်း ရှိနေပြန်ပါတယ်။ ဒါက ကျနော်တို့စဉ်းစားစရာအချက်တစ်ချက်ပါ။

နောက်တစ်ချက်စဉ်းစားပြပါမယ်။ ကျမ်းမြတ်ကုရ်အာန် (၆၂း၂) မှာပါရှိတဲ့ ‘အွမ္မီ’ (الامي) ဆိုတဲ့အရဗီဝေါဟာရကို ရှေးဟောင်းအရဗီအဘိဓါန်တွေမှာ သွားလေ့လာကြည့်မယ်ဆိုရင် ‘Gentile’ ဆိုတဲ့ ဘာသာပြန်ဆိုမှုဆိုင်ရာ အနက်အိပ္ပါယ်စကားလုံးအဖြစ် ပထမဦးဆုံး အလေးထား ဖေါ်ပြတာကို ကျနော်တို့တွေ့ရပါတယ်။ အဲဒီတော့ Gentile ဆိုတာဘာလဲ လို့ ကျနော်တို့ လေ့လာကြည့်ရအောင်ပါ။

ဒီနေရာမှာ ကျနော်မကြာခဏဆွေးနွေးတင်ပြတဲ့ တမန်တော်အီဘရာဟီမ်း (အ) ကို အကြောင်းခံတဲ့ Abrahamic Religion ဆိုင်ရာဖြစ်စဉ်တစ်ရပ်ကို ပြန်လည်တင်ပြပါရစေ။

တမန်တော်ကြီး အီဘရာဟီမ်း (အ)မှာ ‘ဆာရာ သခင်မ’ နှင့် ‘ဟာဂျရာ သခင်မ’ ဆိုတဲ့ ကြင်ရာတော် (၂)ပါးရှိခဲ့သလို တစ်ပါးစီကနေပြီး သားတော်တစ်ပါးစီထွန်းကားခဲ့ပါတယ်။ ‘ဆာရာ သခင်မ’ ကနေပြီး သားတော် ‘အိစ်ဟာက်း’ (အ) မွေးဖွားခဲ့ပြီး ‘ဟာဂျရာ သခင်မ’ ကနေပြီး သားတော် ‘အီစ်မာအီလ်း’ (အ) ကိုမွေးဖွားခဲ့ပါတယ်။ တမန်တော် ‘အီစ်ဟာက်း’(အ)ဖက်က မျိုးနွယ်ဆင်းသက်မှုဟာ တမန်တော်‘အီဆာ’(အ)အထိကို ဆင်းသက်ရောက်ရှိလာခဲ့သလို အပါးပါးသော တမန်တော်တွေလည်း ပွင့်ခဲ့ပါတယ်။ ဥပမာ တမန်တော် ယအ်ကုဗ်၊ ဆူလိုင်မာန်၊ မူဆာ စသည်ဖြင့်ပေါ့။ ဒါပေမဲ့ တမန်တော် ‘အီစ်မာအီလ်း’ (အ) ဖက်က ဆက်နွယ်ဆင်းသက် လာတဲ့တမန်တော်ဆိုရင် ကျနော်တို့ရဲ့ တမန်တော်မြတ်မုဟမ္မဒ်(ဆွ) ဖြစ်နေတာကို လေ့လာတွေ့ရှိရပြန်တော့ အဲဒီမှာတစ်ဖက်က ‘အီစ်ရာအီလ်း’ မျိုးနွယ်၊ ‘ဂျူး’ မျိုးနွယ်ဆက်ဖက်က အဆက်ဆက်ဆင်းသက်လာပြီး တမန်တော်မုဟမ္မဒ်သည် အရဗ်မျိုးနွယ်ဖက်ကို ရောက်ရှိလာတဲ့ အပေါ်မှာ မျိုးနွယ်မတူတဲ့သဘောတွေ့ရသည်သာမက Scripture လို့ခေါ်တဲ့ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် ထုတ်ပြန်ပို့ချတဲ့ ကျမ်းဂန်ရရှိခြင်း၊ မရရှိခြင်းဆိုတာကလည်း ဂျူးမျိုးနွယ်ဆက်တွေနှင့် အရဗ်မျိုးနွယ်တွေအဒြါကြောင့် ဂျူးတွေက သူတို့အနွယ်ဝင်မဟုတ်သူကို ဟီးဘရူးဘာသာ (Mishnaic Hebrew) နှင့် ‘Goy’ လို့ခေါ်ကြပါတယ်။ ‘Goy’ ဆိုတာက တစ်ခုကိန်းပါ။ အများကိန်းကတော့ ‘Goyim’ ပါ။ ‘Goy’ ဆိုတဲ့ ဟီးဘရူးဝေါဟာရကို အင်္ဂလိပ်လိုဘာသာပြန်လိုက်မယ်ဆိုရင်တော့ Gentile လို့ အဓိပ္ပါယ်ရပါတယ်။ Gentile ဆိုတာကလည်း အမှန်တော့ Gentilis  ဆိုတဲ့ လက်တင်ဘာသာ ကဆင်းသက်လာတာပါ။ လက်တင်အဓိပ္ပါယ်မှာတော့ ‘မျိုးနွယ်စု’ (Clan)၊ မိသားစု (Family) ဆိုပြီးဖြစ်ပါတယ်။ ဒီဝေါဟာရကို ကျနော်အကျယ်တဝင့်ရှင်းနေတာက အရေးကြီးလို့ပါ။

ကျနော်အခုတင်ပြနေတဲ့ အင်္ဂလိပ်လို Gentile ဆိုတဲ့ဝေါဟာရ၊ တစ်နည်းအားဖြင့် ဟီးဘရူး ဘာသာနှင့် Goy ဆိုတဲ့ဝေါဟာရကို ဂျူးတွေက ဘယ်လိုအဓိပ္ပါယ်ရည်ညွှန်းကြသလဲ ဆိုတော့  ‘ဘာသာမဲ့သူ’ (Heathen)၊ ‘ဂျူးဘာသာဝင်မဟုတ်သူ’ (Non-Jew)၊ ‘နိုင်ငံသားမဟုတ်သူ’ (Non-national) လို့သုံးနှုံးကြပါတယ်။ အဲဒီလို Gentile ဆိုတဲ့စကားလုံး၊ Goy ဆိုတဲ့ ဟီးဘရူးစကား လုံးကို အရဗီဘာသာစကားနှင့် ‘အွမ္မီ’ (الامي) လို့သုံးနှုံးခဲ့တာကို သမိုင်းစာပေတွေမှာ လည်းကောင်း၊ အဘိဓါန်တွေမှာလည်းကောင်း အများအပြားတွေ့ရပါတယ်။ တစ်နည်းအားဖြင့် ပြောရရင် အရဗီဘာသာထက်ရှေးကျတဲ့ ဆီးမိုက်ဘာသာ (Semitic) အသုံးမှာပဲကြည့်ကြည့်၊ လက်တင်ဘာသာ (Latin) အသုံးမှာပဲကြည့်ကြည့် တွေ့ရမှာဖြစ်ပါတယ်။  

အထက်မှာကျနော်တင်ပြခဲ့တဲ့ တမန်တော် အီစ်ဟာက်း(အ)ရဲ့ ဂျူးမျိုးနွယ်နှင့် တမန်တော် အီစ်မာအီလ်း(အ) ဖက်ကဆင်းသက်လာတဲ့ အရဗ်မျိုးနွယ်တို့အကြား လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်ပေါင်း (၁၅ဝဝ) ကျော်လောက်က ဆက်ဆံခဲ့ကြတဲ့အနေအထားကို ပြန်လည်သုံးသပ်ကြည့်ရအောင်ပါ။ ဂျူးအုပ်စုက သူတို့နှင့်မတူတဲ့လူမျိုးအုပ်စုကို Goy လို ဟီးဘရူးဘာသာနှင့်ခေါ်ဝေါ်ကြသလို အရဗီ ဘာသာမှာလည်းကောင်း၊ အရဗ်စကားပြောဂျူးတွေကလည်းကောင်း ‘အွမ္မီ’ (الامي) လို့ ခေါ်ဝေါ် သုံးစွဲကြပါတယ်။ ဒါကြောင့် ဂျူးလူမျိုးမဟုတ်တဲ့ အရဗ်တွေဟာ စာတတ်သည်ဖြစ်စေ၊ မတတ်

သည်ဖြစ်စေ ‘အွမ္မီ’ (الامي) ဆိုတဲ့စကားလုံးအားဖြင့် အမည်သတ်မှတ်ခြင်းခံခဲ့ရပါတယ်။ နောက်တစ်ချက်က စာပေအရေးအသားအားဖြင့် အထူးသဖြင့် အရဗ်ဘီဒူအင်အသုံးအနှုံး တွေမှာလည်း ရှေးကျမ်းရ၊ တစ်နည်းအားဖြင့် Bible ကိုလက်ခံထားတဲ့ ဂျူးတွေ၊ ခရစ်ယာန်တွေ အုပ်စုကို ‘ကျမ်းရအုပ်စု’ (الكتاب اهل – အဟ်လွလ်ကိသာဗ်း) လို့ခေါ်ပြီး အရဗ်မျိုးနွယ်တွေ ကိုတော့ ‘ဂျူးမဟုတ်သောအုပ်စု’ (الامي اهل – အဟ်လွလ်အွမ္မီ – Non-Jew, Non-National, Heathen – ဘာသာမဲ့) လို့ အမည်တပ်လိုက်တာပါ။ အဲဒီ ‘အွမ္မီ’ (الامي) ဆိုတဲ့ ဘီဒူအင်သုံး အရဗီဝေါဟာရသည် ဘီဒူအင်သုံးအရဗီကို အခြေခံပြီးထုတ်ပြန်ထားတဲ့ ကျမ်းမြတ်ကုရ်အာန်ထဲမှာ ပြန်ပြီးပါဝင်လာခြင်းပဲဖြစ်ပါတယ်။ အခြေခံသဘောကို မလေ့လာထားတော့ တမန်တော်မြတ် ပါဝင်ဖွဲ့တည်ထားတဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းနှင့်ပတ်သက်ပြီးတော့ဖြစ်စေ၊ တမန်တော်မြတ်မုဟမ္မဒ်(ဆွ)နှင့် ပတ်သက်ပြီးတော့ဖြစ်စေ ကုရ်အာန်မှာ ‘အွမ္မီ’ (الامي) လို့သုံးလိုက်တာနှင့် ကျနော်တို့က ‘စာမတတ်သူ’ (Illiterate, Unlettered) လို့ ဘာသာပြန်ဆိုလိုက်ကြတော့တာပဲဗျာ။

ဒါဆိုရင် ‘ကျမ်းမြတ်ကုရ်အာန်ထဲမှာ ‘အွမ္မီ’ (الامي) ဆိုတဲ့ဝေါဟာရကိုတွေ့ရင် ကျနော်တို့က ဘယ်လိုအဓိပ္ပါယ်ကောက်ယူရမလဲ’ ဆိုပြီးမေးခွန်းမေးလာနိုင်တာပေါ့။

ဟုတ်ပါပြီး၊ ကျမ်းတော်မြတ်ကုရ်အာန်ထဲမှာ  الامي (အလ်အွမ္မီ) ဆိုပြီး ကုရ်အာန် (ရး၁၅၇) နှင့် (ရး၁၅၈) တို့မှာ တစ်ကြိမ်စီပါဝင်ပါတယ်။ စုစုပေါင်း (၂)ကြိမ်ပေါ့။ ဆက်စပ်စကားလုံးဖြစ်တဲ့ الامييون (အလ်အွမ္မီယူးန) ဆိုပြီး ကုရ်အာန် (၂း၇၈) မှာ (၁)ကြိမ်ပါတယ်။ الاميين (အလ်အွမ္မီယီးန) ဆိုပြီး ကုရ်အာန် (၃း၂ဝ) မှာတစ်ကြိမ်၊ ကုရ်အာန် (၃း၇၅) မှတစ်ကြိမ်နှင့် ကုရ်အာန် (၆၂း၂)မှာတစ်ကြိမ်၊ စုစုပေါင်း (၃) ကြိမ်ပါရှိပါတယ်။ ဒီလိုအကြိမ်ကြိမ်ပါဝင်နေတဲ့ ကုရ်အာန်ပါ ‘အွမ္မီ’ ဝေါဟာရကို လွယ်လွယ်ကူကူနှင့် အခြေခံကျကျစကားရပ်ဖြစ်တဲ့ ‘ဂျူးမဟုတ်သူ’ (Non-Jew, Gentile) လို့ ဘာသာပြန်အနက်ကောက်ယူကြည့်ပါလို့ ပထမဦးဆုံး အခြေခံသဘောမျိုး အကြံပြုချင်ပါတယ်။

          ဒီလို ‘ဂျူးမဟုတ်သူ’ (Non-Jew, Gentile) လို့ ဘာသာပြန်ထားတဲ့ ကုရ်အာန်ဘာသာပြန် ကျမ်းတွေအများကြီးရှိတဲ့အနက် ကျနော်တို့လက်တစ်ကမ်းမှာရှိတဲ့ ကုရ်အာန်ဘာသာပြန်ပညာရှင် Marmaduke Pickthall ပြန်ဆိုခဲ့တဲ့ “The Meanig the Glorius Koran” ဘာသာပြန်ကျမ်းမှာ အောက်ပါအတိုင်းတွေ့နိုင်ပါတယ်။ သူက ကုရ်အာန် (၃း၇၅) မှာပါရှိတဲ့ الاميين စကားလုံးပါရှိတဲ့အပိုဒ်ကို ဘာသာပြန်ဆိုရာမှာ –

That is because they say: We have no duty to the Gentiles. They speak a lie concerning Allah knowingly. (Quran 3:75)

“…. ယင်းကဲ့သို့ မပေးဆပ်ရခြင်းမှာ ထိုသူတို့က ‘ဂျူးဟုတ်သူများ’ (Non-Jew) နှင့်ပတ်သက်၍ ကျွန်ုပ်တို့အပေါ်ဝယ် တာဝန်မရှိပါ ဟု ပြောဆိုသောကြောင့် သြူတို့သိကြပေသည်။ ”   (ကုရ်အာန် – ၃း၇၅)

ဒီအာယသ်နှင့်ပတ်သက်ပြီး ရည်ညွှန်းရှင်းပြရမယ်ဆိုရင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်က တမန် တော်မြတ်(ဆွ) ကို ဂျူးလူမျိုးအချို့နှင့်ပတ်သက်ပြီး အသိပေးတယ်။ ‘ကျမ်းရအုပ်စု’ (الكتاب اهل – အဟ်လွလ်ကိသာဗ်း) ဂျူးအချို့ကို ရွှေငွေတွေပေးပြီး ခေတ္တအမာနသ် ထိန်းသိမ်းခိုင်းတယ်။ အချိန်တန်တော့ သူတို့ကပြန်ပေးတယ်။ အလားတူနောက်ဂျူးအုပ်စုတစ်စုကိုလည်း အဲဒီလို အမာနသ်ပေးပြီး ခေတ္တထိန်းသိမ်းခိုင်းတယ်။ အချိန်တန်လို့ တမန်တော်ကပြန်တောင်းတော့ ‘ခင်ဗျားဟာ ဂျူးမဟုတ်လို့၊ Gentile ဖြစ်နေလို့ ပြန်ပေးစရာလမ်းညွှန်ဥပဒေမရှိဘူး’ တဲ့။ ဒီအာယသ် (၃း၇၅) မှာ တမန်တော်မြတ်နှင့်ပတ်သက်ပြီး الاميين လို့သုံးနှုံးထားပါတယ်။ ဂျူးတွေက တမန်တော်စာမတတ်လို့ ပစ္စည်းပြန်မပေးတာမဟုတ်ပါဘူး။ ဂျူးတစ်ယောက်မဟုတ်လို့ ဂျူးဥပဒေပြဌာန်းချက်အရ ပြန်ပေးစရာမလိုတဲ့အပေါ်မှာ ပြန်မပေးတာပါလို့ အကြောင်းခံပြီး ငြင်းပယ်နေတာ ပေါ်လွင်ပါတယ်။

ကောင်းပြီး။ ခွတ္တဗါဟ်ရဲ့နိဒါန်းပိုင်းမှာ ကျနော်ရွတ်ဖတ်သွားတဲ့ ကျမ်းမြတ်ကုရ်အာန် (၆၂း၂) ကိုပဲ ပြန်လည်အဓိပ္ပါယ်ပြန်ဆိုကြည့်ရအောင်ပါ။ အဲဒီအာယသ်မှာပါရှိတဲ့၊ များသောအားဖြင့် ‘စာပေမတတ်သော’ လို့ဘာသာပြန်ဆိုလေ့ရှိတဲ့ الاميين (အလ်အွမ္မီယီးန) ဆိုတဲ့စကားလုံးကို လောလောဆယ်အခြေခံသဘောအားဖြင့် ‘ဂျူးမဟုတ်သူ’ (Gentile) လို့အစားထိုး ဘာသာပြန်ဆို ကြည့်ကြရအောင်ပါ။

“ ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် ‘ဂျူးမဟုတ်သူ’ တို့ထံ ၎င်းတို့အနက်မှ ရဆူလ်တမန်တော် တစ်ပါးကို စေလွှတ်တော်မူခဲ့သည်။ ထိုရဆူလ်တမန်တော်က ၎င်းတို့ရှေ့ဝယ် ထိုအရှင်မြတ်၏ အာယသ်တော်များကို ဖတ်ကြားလေ၏။ ထို့ပြင် ၎င်းတို့အား စင်ကြယ်သန့်ရှင်းအောင် ပြုလုပ် လေသည်။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုသူတို့အား ကျမ်းဂန်ကိုလည်းကောင်း၊ ဉာဏ်ပညာကိုလည်းကောင်း၊ သင်ကြားပို့ချပေးလေသည်။ စင်စစ်မှာကား ၎င်းတို့သည် ယခင်ကပင် ထင်ရှားစွာသော လမ်းမှားမှု၌ပင် ရှိနေခဲ့ကြကုန်၏။”     (ကုရ်အာန် – ၆၂း၂)

ဒီအာယသ်မှာလည်း ‘အွမ္မီ’ ဆိုတဲ့ဝေါဟာရကို‘စာပေမတတ်သော’ လို့ဘာသာပြန်ဆိုမဲ့ အစား ‘ဂျူးမဟုတ်သူ’ လို့ ကျနော့ဖက်က ဘာသာပြန်ဆိုလိုက်တဲ့အပေါ်မှာ အနည်းငယ် သုံးသပ်ကြည့်ရအောင်ပါ။

အထက်မှာကျနော်တင်ပြခဲ့သလို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အီစ်ရာအီလ်းမျိုးနွယ်မှ တစ်ဆင့် ဂျူးမျိုးနွယ်တွေအနက်က တမန်တော်တွေ စေလွှတ်လာရာက တမန်တော်မုဟမ္မဒ်(ဆွ) ကိုတော့ ‘ဂျူးမဟုတ်သူ’  အရဗ်မျိုးနွယ်ဖက်က ပြောင်းလဲစေလွှတ်ခဲ့ခြင်းကို ရည်ညွှန်းနေတယ် ဆိုတာ ပေါ်လွင်ထင်ရှားပါတယ်။ အဲဒီမှာသုံးနှုံးထားတဲ့ الاميين (အလ်အွမ္မီယီးန) ဆိုတဲ့ စကားလုံးကို စာမတတ်သူများ လို့သုံးနှုံးတာနှင့် ဂျူးမဟုတ်သူများ လို့သုံးနှုံးတာ ဘယ်ဟာက ပိုမှန်မလဲ၊ ဘယ်ဟာကသဘာဝကျမလဲ စဉ်းစားသုံးသပ်ကြည်စေလိုပါတယ်။ များသောအားဖြင့် သုံးလေ့သုံးထဖြစ်နေတဲ့ စာမတတ်သူများထံကို စာမတတ်သူစ်ယောက်စေလွှတ်ပြီး အသိဉာဏ် ပညာသင်ပေးမယ်၊ ကျမ်းစာကိုသင်ပေးမယ်ဆိုတာက ဘယ်လိုနားလည်ရမှန်း မသိနိုင် တော့ပါဘူး။

ကျမ်းမြတ်ကုရ်အာန် ဆူရာဟ် (၉၄)၊ (ဆူရာဟ် ရှရာဟ် – အသိဉာဏ်ပွင့်ခြင်းအခန်းကဏ္ဍ) အာယသ်တော် (၁) မှာ ဘယ်လိုပြဆိုထားသလဲဆိုတော့ –

“ အို..နဗီတမန်တော်၊ ငါအရှင်မြတ်က အသင်၏ရင်ကို ဖွင့်ပေးတော်မူခဲ့သည် မဟုတ်လေသလော”   (ကုရ်အာန် – ၉၄း၁)

ဆိုလိုတာက အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် တမန်တော်မြတ်အပေါ် သိအပ်တဲ့အသိပညာတွေ ချီးမြှင့်ပေးခဲ့ခြင်းကို ရည်ညွှန်းနေတာမဟုတ်ဖူးလားခင်ဗျား။ စဉ်းစားကြည့်ကြပါအုံး။

ဆက်လက်ပြီးကျနော့အနေနှင့် ဒုတိယအချက်အရ မွတ်ဆလင်မ်တွေအနေနှင့် တမန် တော်မြတ်စာတတ်တယ်လို့ပြောမယ်ဆိုရင်၊ သတ်မှတ်လက်ခံမယ်ဆိုရင် ဒီကနေ့ မွတ်ဆလင်မ် တွေ လက်ထဲမှာလက်ခံယုံကြည်ထားတဲ့ ကျမ်းမြတ်ကုရ်အာန်သည် ဂျူးတွေ၊ ခရစ်ယာန်တွေရဲ့ Bible ကျမ်းထဲက တမန်တော်မြတ်ကြီးကဖတ်ပြီး ခိုးချထားတာပါဆိုတဲ့ အစ္စလာမ်မဟုတ်သူတွေရဲ့ စွပ်စွဲချက် အတည်ဖြစ်သွားမဲ့အရေးကို စိုးရိမ်ကြောင့်ကြနေတဲ့အပိုင်းနှင့်ပတ်သက်ပြီး အနည်းငယ် တင်ပြပါမယ်။

အမှန်တကယ်တော့ ဒီလိုစိုးရိမ်စိတ်တွေဝင်နေတာ ကုရ်အာန်ကိုသေသေခြာခြာ မလေ့လာ ဖူးသလို Bile ကိုလည်း သေသေခြာခြာမဖတ်ဖူးလို့ စိုးရိမ်နေတာပါ။ ယှဉ်ပြီးလေ့လာကြည့်ပါ။ ကုရ်အာန်နှင့် Bible တို့ရဲ့ ဘာသာစကား၊ အပြင်အဆင်၊ အချက်အလက်စတာတွေ အများကြီး ကွာခြားနေတာကိုတွေ့ရပါလိမ့်မယ်။ လုံးဝမတူညီတာတွေ အများကြီးရှိနေတာကိုလည်း အမှန် တကယ်လေ့လာကြည့်မယ်ဆိုရင် ထင်ထင်ရှားရှား တွေ့ရပါလိမ့်မယ်။ ခိုးချထားတာ မဟုတ်ဖူး ဆိုတာကို အထောက်အထားအများကြီး ကျနော်တို့ပေးနိုင်ပါတယ်။ ဒီလိုအထောက်အထား အများကြီးပေးနေတဲ့ မွတ်ဆလင်မ်ပညာရှင်တွေလည်း အများအပြားတွေ့မြင်နေရပါပြီး။ စိုးရိမ်စရာမရှိတာကို စိုးရိမ်နေမိတဲ့အတွက် ပေးဆပ်လိုက်ရတာက မနည်းမနောပါ။

ဒီကနေ့ခွတ္တဗါဟ်မှာတော့ ကျမ်းမြတ်ကုရ်အာန်ပါ ‘အွမ္မီ’ ဆိုတဲ့စကားရပ်ကို ကျနော်ရရှိတဲ့ အချိန်မှာ ကျနော်အတတ်နိုင်ဆုံး အထောက်အထားတွေနှင့် တင်ပြသွားခဲ့တာပါ။ ဆက်လက်ပြီး လည်းလေ့လာကြပါ။ ဆွေးနွေးကြပါ။ ကျနော်ဖြစ်စေချင်တာကတော့ ကျနော့ဖက်က ‘အွမ္မီ’ ဆိုတာ တမန်တော်မြတ်မုဟမ္မဒ် (ဆွ) စာမတတ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းနေတာ မဟုတ်ကြောင်းကို၊ ရည်ညွှန်းနေတာမဟုတ်ဘူးဆိုတာကို အထောက်အထား နှင့်တကွ တင်ပြပေးပြီးတဲ့နောက်မှာ ကျနော်တို့ခွတ္တဗါဟ်ရှင်အနက်က အခြားဆရာတစ်ယောက်ကလည်း ဂျမာအသ်သားတွေအတွက် ‘တမန်တော်မြတ်ကြီး စာတတ်တယ်’ ဆိုတာကို ကုရ်အာန်အထောက်အထားနှင့်တကွ ဆက်လက်တင်ပြပေးပါလို့ တောင်းဆိုမေတ္တာရပ်ခံရင်း ကျနော်တင်ပြနေတဲ့ ခွတ္တဗါဟ်ကို ရပ်နားလိုက်ပါတယ်။